"...Одно у души есть сокровище, оно называется Честь..." (с)
06 декабря 2011
читать дальше
14.30 [2] Римус Люпин: Всем добрый день!
14.31 [5] Лили Эванс: Римус!!!!
14.32 [7] Цисси Блэк: Что ж так кричать? *трёт виски*
14.40 [5] Лили Эванс: *улыбнулась смущенно* Нарцисса, вам дать зелье от головной боли?
14.41 [7] Цисси Блэк: Эванс, мне желательно какой-нибудь мгновенный яд, чего мучиться?
14.42 [8] Люциус Малфой: Нарцисса, не смей, как же я без тебя буду?
14.43 [5] Лили Эванс: Увы, яды не варю принципиально. Так что могу лишь предложить зелье, а вот ваш жених мог бы помассировать вам виски, чтобы стало легче.
14.44 [7] Цисси Блэк: Люци, будешь молодым вдовцом - это придает пикантности. И на свадьбу тратиться не надо.
14.46 [8] Люциус Малфой: На свадьбу мне денег не жалко, дорогая. А вдовцом я всегда стать успею *улыбаясь, проговорил Люциус. Подойдя к невесте, он обнял ее за талию и, притянув к себе, поцеловал в висок*
14.47 [5] Лили Эванс: *отошла в сторону и смотрит в окно, чтобы не смущать пару, явно ей пора бы идти...*
14.48 [7] Цисси Блэк: Это меня сильно обнадеживает. *хмыкнула и прикрыла глаза, морща носик от запаха люциусовой туалетной воды*
14.49 [8] Люциус Малфой: Не нравится? *ухмыльнулся Люц*
14.52 [7] Цисси Блэк: То, что ты готов в любое время стать вдовцом? Почему же, я от этого в восторге! *однако на лице не отразилось ровно никаких эмоций*
14.53 [8] Люциус Малфой: *Люциус засмеялся, еще сильнее обнимая невесту* Я имел ввиду мой одеколон. Вдовцом я не хочу становиться.
14.59 [7] Цисси Блэк: Это не смешно. *капризно поджала губки, пряча лицо в складках мантии Малфоя* Дай мне шоколадку?
15.05 [8] Люциус Малфой: *вздохнул и отстранился от Цисси* Добби! *Перед Люциусом появился совсем молодой эльф* Принеси плитку шоколада, сейчас же *эльф поклонился и исчез. Спустя пару минут он вернулся и, протянув Малфою шоколадку, исчез* Держи, дорогая *ухмыльнулся Люц и отдал ей вкусняшку*
15.06 [7] Цисси Блэк: От этой противной твари я не хочу... *вздохнула и надулась, выпятив губы ещё больше*
16.38 [1] Северус Снейп: *поднял взгляд от пергамента - в библиотеку постепенно прибывало народу. Усмехнулся себе под нос - зашевелились студенты, сессия ж близится. Да и он тут по той же причине. На пергаменте вывел под очередным номером следующую тему по Истории Магии. Большая часть уже была законспектирована, но были и незатронутые темы. Сам себе дал установку: учеба, сессия, зелье для Долохова. "Темная мародерам", услужливо встрял внутренний голос. Нет. Мародеры, Поттер, Лили... Закрыть темы. Учеба, сессия, зелье*
20.01 [5] Лили Эванс: *Лили Эванс добросовестно отсидела все занятия, принеся еще 10 баллов Гриффиндору за свои блестящие ответы, потом помогала МакГонагал с отстающими младшекурсниками, и только к вечеру уставшая и вымотаная добралась ло библиотеки, чтобы подготовить уроки и сделать хотя ы немного по своему плану подготовки к экзаменам...*
20.13 [1] Северус Снейп: *От истории магии медленно, но верно нарастала боль в висках. Ну хоть одну новую тему накатал. Еще ж с таким расчетом, чтобы к СОВ уже не пришлось заново писать... Библиотека, освещенная множеством зачарованных свечей - не дай Мерлин, огонь на книги попадет - всё так же многолюдна. Отложил том по магии эпохи Возрождения, и открыл оглавление периода Просвещения*
20.43 [2] Римус Люпин: *Римус сидел в гостиной в гордом одиночестве, не зная, что ему делать. Джеймс куда-то запропостился, а Сириус вместе с ним. Римус уже дочитал свою книгу и решил её пойти поменять, а заодно отправить отцу повторное письмо. Он взбежал по винтовой лестнице в комнату и взял письмо, которое он уже написал. Поднявшись в совятню он нашёл свободную школьную сову и привязал ей к лапке письмл и отнёс её к окну. Сова ущипнула его за палец и вылетела в темноту. Римкс проводил её глазами, пока та не слилась с небом. Немного постояв в темноте, прислушиваясь к шорохам птиц, парень кинул взгляд в то место где растворилась птица и вышел из совятни. Он начал медленно спускаться вниз к библиотеке. Открыв дверь он вошёл в библиотечный зал. Там было тихо, только изредка слышались шаги или звук перьев. Пройдя пару рядов он занял свободное место возле окна и, положив сумку на стул, пошёл по рядам, выбирая себе книги, по которым он хотел позаниматься *
21.14 [3] Слизнорт: *Слизнорт сегодня замотался не по-детски... А попробуйте-ка преподавать зельеварение толпам юных оболтусов, параллельно изучать особо сложные области с особо одаренными студентами, одновременно писать кое-что для журнала "Актуальные Яды", да еще успеть засветиться в хрустальном шаре одной престижной конференции европейских зельеваров - и всё в один день!* Вечера доброго...
21.25 [1] Северус Снейп: *Нет, хватит. Только начав новую тему, захлопнул учебник, и откинулся на стуле, отбросив перо*//Доброго вечера, профессор)
21.27 [3] Слизнорт: Доброго вечера, Северус. *С самой благожелательной улыбкой* А не бросается ли вам в глаза, мистер Снейп, такая странность: как только на Хогвартс опускается вечер, кроме вас, мистера Долохова и мисс Забини в гостиной никогда не бывает ни единой души... К чему бы это, как думаете?
21.29 [1] Северус Снейп: Да и не только в гостиной, сэр, во всей школе, похоже тоже... *усмехнулся*
21.30 [3] Слизнорт: *Заинтересованно* так они по вечерам... гуляют? И где, хотелось бы знать?
21.35 [1] Северус Снейп: *хотел бы я знать, хотел бы...* Увы, сэр, не имею возможности знать. *кабы это были слизеринцы, еще мог бы предположить неожиданный призыв в Реддлюгенд, но куда могли замылиться остальные...*
21.36 [3] Слизнорт: *задумчиво* Зайти, что ли, в спальни, посмотреть... Подоткнуть, так сказать, одеялко...
21.41 [1] Северус Снейп: *проворчал* Или устроить учебную тревогу... *представил декана Слизерина, подтыкающего одеялки студентам* Несомненно, это многих порадует, сэр.
21.44 [3] Слизнорт: *Поморщился* Тревога - не наш метод. К чему поднимать лишний шум? *Встал и направился к спальням мальчиков*
21.46 [7] Цисси Блэк: *из мужской спальни мигом выскочила Нарцисса и наткнулась на декана* Здрасьте.
21.47 [3] Слизнорт: О. Мисс Блэк! Позвольте вас спросить, что вы делали в спальнях мальчиков, юная леди!
21.47 [1] Северус Снейп: *с интересом наблюдает за развитием событий. Фыркнул, пробормотав* Одна пропажа обнаружилась...
21.48 [8] Люциус Малфой: *вслед за Нарциссой вышел Малфой и наткнулся на декана* Эээ.
21.48 [3] Слизнорт: *Перевел взгляд на Люциуса, но промолчал, дожидаясь ответа на ребром поставленный вопрос*
21.50 [7] Цисси Блэк: Позволяю... *как настоящая леди сделала реверанс и голубоглазо уставилась на профессора, чуть сжав в руке ладонь Люциуса - для поддержки*
21.51 [8] Люциус Малфой: *выпрямив осанку и поправив прическу Люциус ответил* Я помогал мисс Блэк с историей магии, сэр. А в спальне мальчиков еще никого не было, поэтому мы пошли туда чтобы никому не мешать.
21.53 [4] Антонин: И действительно не помешали, сэр.- из комнаты вышел еще и Долохов.
21.54 [3] Слизнорт: *Подозрительно принюхался* Как однако широко вы рассматривали историю, мистер Малфой! Что, волшебное виноделие тоже входило в круг ваших изысканий? Чем же вас не устроила гостиная, господа? Для таких уроков здесь вполне подходящий антураж! *повел рукой за спину* Свечи, камин, уютные диваны!.. *Метнул взгляд в Долохова, но не стал распыляться* Мисс Блэк, я требую объяснений!
21.58 [7] Цисси Блэк: *оглянулась на Долохова и мысленно простонала. Ну надо было ещё ему* Укажите мне правило Школьного распорядка, которое я нарушила? *лучше всего - вопросом на вопрос. Невинно и мягко*
22.05 [3] Слизнорт: Акцио Свод школьных правил! *рявкнул Слизнорт. За долгие годы деканства он привык укрощать "золотую" слизеринскую молодежь, не спуская им мелких нарушений и взамен покрывая многочисленные грехи покрупней. В конце концов, родители благородных отпрысков платили Хогвартсу не только за обучение, но и за воспитание, которое сами они не успевали дать за два летних месяца. Словом, в школе Слизнорту платили много, и он отрабатывал каждый галлеон.
Получив заветную книгу в руки, он отработанным за годы жестом раскрыл ее в первой четверти и сунул под нос строптивой студентке*
"Глава седьмая, пункт восемь. Студентам мужского пола строжайше и категорически запрещено посещать спальные помещения студентов женского пола. Студентам женского пола не рекомендуется посещать спальные помещения студентов мужского пола. Студентам женского пола строжайще запрещено посещать спальные помещения студентов мужского пола после 21.00" - протороторила книга".
Я ответил на ваш вопрос, мисс Блэк? - осведомился Гораций. - Теперь жду ответа на свой.
22.08 [7] Цисси Блэк: У меня не было с собой часов. *невозмутимо и совершенно откровенно заметила, не меняя выражения с невинно-ангельского*
22.10 [2] Римус Люпин: Эрик Лендшер: *парень сидел в кресле и ждал..... Он уже столько времени пробыл в этом кресле, что аж страшно становилось, но Элизабет всё небыло! Крутя в пальцах волшебную палочку он внимательно изучал языки пламени, плясавшие в камине*
22.11 [3] Слизнорт: Так, может, следует превратить в часы мистера Малфоя? - употребил Слизнорт старый профессорский прикол, известный в школе со времен Салазара, - Может, так вы сможете лучше следить за временем? Ну, а вы, мистер Малфой?.. Давайте, удивите меня изяществом оправдательной речи, господин староста факультета!
22.11 [8] Люциус Малфой: Профессор Слизнорт, *проговорил Люциус на сколько можно уважительным голосом* мисс Блэк уже уходит.
22.12 [3] Слизнорт: Это я вижу. Мне интересно, как она сюда попала и особенно - что делала.
22.13 [8] Люциус Малфой: Мы пришлю сюда после уроков и занимались историей магии *твердо проговорил Малфой*
22.13 [7] Цисси Блэк: Мисс Блэк находится ВНЕ мужской спальни, значит, имеет нрава не уходить. *она сжала тонкие губы и сложила руки на груди. Её возмущал тон декана, словно он посмел думать о ней непотребные вещи*
22.15 [4] Антонин: Особенно мисс Блэк- мурлыкнул Долохов- на коленях у мистера Малфоя.
22.16 [8] Люциус Малфой: На моих коленях может сидеть кто-угодно, Антонин *Люциус незаметно для Слизнорта зло зыркнул на Долохова. Он не понимал к чему Тони ведет и чем это может закончиться*
22.18 [4] Антонин: Ну, вот я например таких желании не испытываю-изумленно посмотрел на Малфоя Долохов стараясь не смеяться.
22.19 [8] Люциус Малфой: А я говорю про возможности, а не желания *хмыкнул Люциус* Уж кого, а тебя бы я на свои колени точно не пустил.
22.20 [7] Цисси Блэк: А зря... *зачем-то возразила Антонину и прикусила язычок*
22.21 [3] Слизнорт: Я напишу вашим родным, мисс Блэк, - зловеще проговорил Слизнорт, - И поведаю мадам Розье, где и каким образом вы изучаете магическую науку. Полагаю, достопочтенная Друэлла хотя бы попыталась привить вам манеры, приличествующие девушке из чистокровной семьи, но сообщить вам о том, что спальня мужчины должна быть закрыта для вас до самой свадьбы, она, видимо, подзабыла! И мистер Абракас Малфой также получит от меня письмецо. *Холодно взглянул на Люциуса* Возможно, он более доходчиво расскажет вам о чести и достоинстве волшебника. Ну, и, разумеется, взыскания обоим. Мистер Малфой, три вечера подряд в кабинете зельеварения. Мисс Блэк, неделя в обществе мадам Помфри - помощь на ее усмотрение, а на работу она обычно не скупится.
22.23 [7] Цисси Блэк: Мама говорила о постели, а не о спальне! *уже открыто нахмурила брови и сжала кулачки. Это какого он о ней мнения?! Щеки Нарциссы ярко пылали*
22.25 [8] Люциус Малфой: Более того, это не моя личная спальня. Как вы могли предположить что-то непотребное, если рядом с нами был мистер Долохов, сэр?
22.29 [3] Слизнорт: *Тон Слизнорта остывал с каждый фразой на градус* Значит, мама оговорилась. Или вы живете не в нашей почтенной, консервативной Англии, в которой репутация каждой ччистокровной семьи - на вес золота, и один неверный, сомнительный шаг в сторону от приличий может поставить на ней такое пятно, что и за двести лет не отстираешь! *Развернулся к Малфою и ухмыляющемуся Долохову* Я вполне могу предположить всё, что в такой ситуации предположить можно. И мистер Долохов тому скорее способствует, нежели препятствует.
22.31 [7] Цисси Блэк: Каждый судит по мере своих собственных поступков и моральных пристрастий. *её голос был очень тихим*
22.33 [3] Слизнорт: Две недели отработки у Помфри, мисс Блэк. *Приторно улыбнулся Малфою* Более вас не задерживаю.
22.33 [8] Люциус Малфой: *перебивая Цисси, Люциус надеялся что Слизнорт не услышал ее фразы* Мистер Долохов, думаю, будет говорить правду.
22.35 [4] Антонин: Непременно буду- сказал Тони- правду и только правду
22.37 [7] Цисси Блэк: Это признание, профессор. *голубые глаза младшей Блэк блеснули сталью, тонкий голос прохрустел морозной корочкой. Она взглянула на декана и пошла к камину*
22.37 [3] Слизнорт: *С нотами нетерпения в голосе* Хорошо, мистер Долохов, я готов вас выслушать интереса ради - потому что чтобы вы там мне ни поведали, это никоим образом не отразится на назначенных наказаниях.
22.38 [8] Люциус Малфой: *я убью его, дайте мне возможность и я прикончу Долохова при первой возможности, если он опорочит имя Нарциссы!*
22.40 [4] Антонин: О, вам виднее профессор, но история магии действительно наличествовала, в отличие от всяческих непотребств. Так же наличествовал щебет и болтовня.
22.41 [4] Антонин: Тони бросил грустный взгляд на Малфоя. А про колени это я из зависти, сам бы посидел. -Тони потупился.
22.43 [8] Люциус Малфой: *Люциус незаметно вздохнул. Видимо Долохов все понял по его сжигающему взгляду. Отношения портить не хотелось, они и так были весьма натянуты. Поэтому Люциус просто улыбнулся. Потом повернулся к Декану* Доброго вечера, профессор Слизнорт *и ушел в сторону своего любимого кресла у камина*
22.44 [3] Слизнорт: *воодушевленно* Я счастлив. Вот вы мне рассказали все - и я счастлив, потому что вполне вам доверяю. Однако не всегда у мисс Блэк окажется под рукой такой беспристрастный и заслуживающий доверия свидетель, как вы, Антонин. Не знаю, как в России, а в Англии леди должна вести себя подобающе с детства, соблюдать приличия и думать о последствиях. Это навык! Который взращивается с юных лет и потому остается с леди до самой смерти! Нельзя быть леди сегодня с утра и полчаса не быть ею после ужина! Это удел, драгоценная участь всех порядочных семейств нашего круга!
22.47 [4] Антонин: Абсолютно согласен!- серьезно кивнул Антонин - Моя матушка бы подобного поведения не оценила, а для занятий есть библиотека.- Тони замурлыкал- Вот с одной стороны, ну посидела на коленях, ну подержалась за руку, а на репутации пятно!
22.48 [7] Цисси Блэк: *зло смотрела в огонь, но обращалась к сидящему в соседнем кресле Люциусу* Если не окажется Антонина, я поведу его *показала глазами в сторону декана* к мадам Помфри на гинекологический осмотр.
22.49 [1] Северус Снейп: *все это время молча отмораживался, неожиданно уделив чрезвычайный интерес к фигурной лепке камина. Все эти светские пляски были весьма забавны, но только со стороны, исключительно с остороны*
22.53 [3] Слизнорт: *Ответил Антонину негодующим взглядом - вот, мол, как бывает!* Это очень тонкие вопросы, мистер Долохов! И я рад, что элита волшебного мира в России так же чтет приличия и правильно воспитывает молодое поколение колдунов.
22.57 [8] Люциус Малфой: *тихонько засмеявщись, Люциус ответил Цисси* Успокойся, дорогая, все будет хорошо. Я уверен что он ничего никому не напишет, и в гинекологическом осмотре не будет надобности.
22.58 [4] Антонин: Мягко склонил голову.
- Правила приличий должны быть едины для всех, сэр.
23.00 [3] Слизнорт: Рад, что в этом у нас полное взаимопонимание! - заключил Гораций, - А не желаете ли продолжить беседу у меня в кабинете, Антонин? Вы могли бы мне многое рассказать о нравах вашей страны и особенностях воспитания молодых волшебников.
23.00 [7] Цисси Блэк: *повернула к жениху возмущенное лицо* Можно подумать, я веду себя как девка из борделя. Как какая-нибудь...какая-нибудь Розмерта с хаффлпаффа!
23.02 [8] Люциус Малфой: Розмерта, по твоему, девушка легкого поведения? *Люциус удивленно вскинул бровь*
23.03 [7] Цисси Блэк: *фыркнула* Будто ты сам не видишь... Так ослеплен моей красотой что ли? *скептически поджала губки*
23.04 [4] Антонин: С огромным удовольствием буду вам полезным профессор, через две недели я покидаю этот гостеприимный чертог и рад буду вспоминать беседу с таким выдающимся человеком.- Тони мурлыкал светские формулы и улыбался. Светские игры с достойным противником, редкое и ценное удовольствие.
23.04 [8] Люциус Малфой: *закатил глаза* Я ни на каких девушек не смотрю, кроме тебя. Помимо того, она хаффлпаффка! *презрительно сморщил носик*
23.06 [7] Цисси Блэк: Я спать. *поднялась с кресла* У меня обострилась мигрень. А шоколадом ты меня так и не угостил. *даже не чмокнув его на прощание, отправилась теперь уж в женскую спальню*
23.07 [8] Люциус Малфой: Вообще то я давал тебе шоколад! *в догонку девушке прикрикнул Малфой*
23.10 [3] Слизнорт: *В кабинете Слизнорта уже успела наступить тьма, и декану пришлось не только воскресить огонь в камине, но и потереть ладони в попытке согреться: комнаты каменного замка остывали быстро.
На скорую руку сотворив еще с пол-люжины пылающих фонариков вокруг, Слизнорт придвинул два кресла и столик к камину и водрузил на него непочатую бутылку рейнского вина и два бокала*. Вот, весьма рекомендую: отличное вино от одного моего немецкого коллеги. Присаживайтесь, друг мой.
23.19 [4] Антонин: Пока вино разливалось по бокалом, а темнота разлеталась по углам, а огонь оживал, Долохов устраивался в кресле и гадал о теме беседы
23.22 [3] Слизнорт: *Огонь с треском вспыхнул, будто изо всех огненных сил стараясь компенсировать холод кабинета, и загорел еще ярче, разливая среди дрожащего сумрака драгоценное тепло* Хорошо... - проговорил декан, ни к кому не обращаясь, а просто констатируя, - Попробуйте вино, Антонин. Слышал, немцы многое позаимствовали у местных саксонских гномов, оттого вкус у их вин выходит весьма своеобразный, но скорее приятный, чем нет. Мне интересно узнать ваше мнение.
23.27 [4] Антонин: Вкус действительно был своеобразен, резковато-пряный он напоминал костер октябрьской ночью,костер на котором жгут ведьму пока вокруг пляшут магглы.
- Интересный вкус, профессор. Мне скорее нравится чем нет.
23.29 [3] Слизнорт: И здесь мы с вами совпадаем, - улыбнулся Гораций, - Вот еще попробуйте-ка сыр. *указал на широкое плоское блюдо с очертаниями василиска на дне* Здесь девять моих любимых сортов. Среди них есть французские и швейцарские, один из австрии, но, увы, нет ни английских, ни русских. Все-таки наши страны в сыроварении не преуспели...
23.41 [4] Антонин: Долохов дополнил привкус вина на языке, сыром и посмотрел на профессора.
- У вас превосходный вкус профессор.
Тепло заполнило кабинет.
- Вы хотите узнать что-нибудь о моей родине? Я с удовольствием поделюсь с вами.
23.44 [3] Слизнорт: Естественным образом вызывает интерес страна, которую счел достойной особого внимания сам мистер Реддл, - произнес Слизнорт, изучая мутные отблески огня сквозь рубиновую призму бокала, - Как он, кстати? С ним всё благополучно?
>
читать дальше
14.30 [2] Римус Люпин: Всем добрый день!
14.31 [5] Лили Эванс: Римус!!!!
14.32 [7] Цисси Блэк: Что ж так кричать? *трёт виски*
14.40 [5] Лили Эванс: *улыбнулась смущенно* Нарцисса, вам дать зелье от головной боли?
14.41 [7] Цисси Блэк: Эванс, мне желательно какой-нибудь мгновенный яд, чего мучиться?
14.42 [8] Люциус Малфой: Нарцисса, не смей, как же я без тебя буду?
14.43 [5] Лили Эванс: Увы, яды не варю принципиально. Так что могу лишь предложить зелье, а вот ваш жених мог бы помассировать вам виски, чтобы стало легче.
14.44 [7] Цисси Блэк: Люци, будешь молодым вдовцом - это придает пикантности. И на свадьбу тратиться не надо.
14.46 [8] Люциус Малфой: На свадьбу мне денег не жалко, дорогая. А вдовцом я всегда стать успею *улыбаясь, проговорил Люциус. Подойдя к невесте, он обнял ее за талию и, притянув к себе, поцеловал в висок*
14.47 [5] Лили Эванс: *отошла в сторону и смотрит в окно, чтобы не смущать пару, явно ей пора бы идти...*
14.48 [7] Цисси Блэк: Это меня сильно обнадеживает. *хмыкнула и прикрыла глаза, морща носик от запаха люциусовой туалетной воды*
14.49 [8] Люциус Малфой: Не нравится? *ухмыльнулся Люц*
14.52 [7] Цисси Блэк: То, что ты готов в любое время стать вдовцом? Почему же, я от этого в восторге! *однако на лице не отразилось ровно никаких эмоций*
14.53 [8] Люциус Малфой: *Люциус засмеялся, еще сильнее обнимая невесту* Я имел ввиду мой одеколон. Вдовцом я не хочу становиться.
14.59 [7] Цисси Блэк: Это не смешно. *капризно поджала губки, пряча лицо в складках мантии Малфоя* Дай мне шоколадку?
15.05 [8] Люциус Малфой: *вздохнул и отстранился от Цисси* Добби! *Перед Люциусом появился совсем молодой эльф* Принеси плитку шоколада, сейчас же *эльф поклонился и исчез. Спустя пару минут он вернулся и, протянув Малфою шоколадку, исчез* Держи, дорогая *ухмыльнулся Люц и отдал ей вкусняшку*
15.06 [7] Цисси Блэк: От этой противной твари я не хочу... *вздохнула и надулась, выпятив губы ещё больше*
16.38 [1] Северус Снейп: *поднял взгляд от пергамента - в библиотеку постепенно прибывало народу. Усмехнулся себе под нос - зашевелились студенты, сессия ж близится. Да и он тут по той же причине. На пергаменте вывел под очередным номером следующую тему по Истории Магии. Большая часть уже была законспектирована, но были и незатронутые темы. Сам себе дал установку: учеба, сессия, зелье для Долохова. "Темная мародерам", услужливо встрял внутренний голос. Нет. Мародеры, Поттер, Лили... Закрыть темы. Учеба, сессия, зелье*
20.01 [5] Лили Эванс: *Лили Эванс добросовестно отсидела все занятия, принеся еще 10 баллов Гриффиндору за свои блестящие ответы, потом помогала МакГонагал с отстающими младшекурсниками, и только к вечеру уставшая и вымотаная добралась ло библиотеки, чтобы подготовить уроки и сделать хотя ы немного по своему плану подготовки к экзаменам...*
20.13 [1] Северус Снейп: *От истории магии медленно, но верно нарастала боль в висках. Ну хоть одну новую тему накатал. Еще ж с таким расчетом, чтобы к СОВ уже не пришлось заново писать... Библиотека, освещенная множеством зачарованных свечей - не дай Мерлин, огонь на книги попадет - всё так же многолюдна. Отложил том по магии эпохи Возрождения, и открыл оглавление периода Просвещения*
20.43 [2] Римус Люпин: *Римус сидел в гостиной в гордом одиночестве, не зная, что ему делать. Джеймс куда-то запропостился, а Сириус вместе с ним. Римус уже дочитал свою книгу и решил её пойти поменять, а заодно отправить отцу повторное письмо. Он взбежал по винтовой лестнице в комнату и взял письмо, которое он уже написал. Поднявшись в совятню он нашёл свободную школьную сову и привязал ей к лапке письмл и отнёс её к окну. Сова ущипнула его за палец и вылетела в темноту. Римкс проводил её глазами, пока та не слилась с небом. Немного постояв в темноте, прислушиваясь к шорохам птиц, парень кинул взгляд в то место где растворилась птица и вышел из совятни. Он начал медленно спускаться вниз к библиотеке. Открыв дверь он вошёл в библиотечный зал. Там было тихо, только изредка слышались шаги или звук перьев. Пройдя пару рядов он занял свободное место возле окна и, положив сумку на стул, пошёл по рядам, выбирая себе книги, по которым он хотел позаниматься *
21.14 [3] Слизнорт: *Слизнорт сегодня замотался не по-детски... А попробуйте-ка преподавать зельеварение толпам юных оболтусов, параллельно изучать особо сложные области с особо одаренными студентами, одновременно писать кое-что для журнала "Актуальные Яды", да еще успеть засветиться в хрустальном шаре одной престижной конференции европейских зельеваров - и всё в один день!* Вечера доброго...
21.25 [1] Северус Снейп: *Нет, хватит. Только начав новую тему, захлопнул учебник, и откинулся на стуле, отбросив перо*//Доброго вечера, профессор)
21.27 [3] Слизнорт: Доброго вечера, Северус. *С самой благожелательной улыбкой* А не бросается ли вам в глаза, мистер Снейп, такая странность: как только на Хогвартс опускается вечер, кроме вас, мистера Долохова и мисс Забини в гостиной никогда не бывает ни единой души... К чему бы это, как думаете?
21.29 [1] Северус Снейп: Да и не только в гостиной, сэр, во всей школе, похоже тоже... *усмехнулся*
21.30 [3] Слизнорт: *Заинтересованно* так они по вечерам... гуляют? И где, хотелось бы знать?
21.35 [1] Северус Снейп: *хотел бы я знать, хотел бы...* Увы, сэр, не имею возможности знать. *кабы это были слизеринцы, еще мог бы предположить неожиданный призыв в Реддлюгенд, но куда могли замылиться остальные...*
21.36 [3] Слизнорт: *задумчиво* Зайти, что ли, в спальни, посмотреть... Подоткнуть, так сказать, одеялко...
21.41 [1] Северус Снейп: *проворчал* Или устроить учебную тревогу... *представил декана Слизерина, подтыкающего одеялки студентам* Несомненно, это многих порадует, сэр.
21.44 [3] Слизнорт: *Поморщился* Тревога - не наш метод. К чему поднимать лишний шум? *Встал и направился к спальням мальчиков*
21.46 [7] Цисси Блэк: *из мужской спальни мигом выскочила Нарцисса и наткнулась на декана* Здрасьте.
21.47 [3] Слизнорт: О. Мисс Блэк! Позвольте вас спросить, что вы делали в спальнях мальчиков, юная леди!
21.47 [1] Северус Снейп: *с интересом наблюдает за развитием событий. Фыркнул, пробормотав* Одна пропажа обнаружилась...
21.48 [8] Люциус Малфой: *вслед за Нарциссой вышел Малфой и наткнулся на декана* Эээ.
21.48 [3] Слизнорт: *Перевел взгляд на Люциуса, но промолчал, дожидаясь ответа на ребром поставленный вопрос*
21.50 [7] Цисси Блэк: Позволяю... *как настоящая леди сделала реверанс и голубоглазо уставилась на профессора, чуть сжав в руке ладонь Люциуса - для поддержки*
21.51 [8] Люциус Малфой: *выпрямив осанку и поправив прическу Люциус ответил* Я помогал мисс Блэк с историей магии, сэр. А в спальне мальчиков еще никого не было, поэтому мы пошли туда чтобы никому не мешать.
21.53 [4] Антонин: И действительно не помешали, сэр.- из комнаты вышел еще и Долохов.
21.54 [3] Слизнорт: *Подозрительно принюхался* Как однако широко вы рассматривали историю, мистер Малфой! Что, волшебное виноделие тоже входило в круг ваших изысканий? Чем же вас не устроила гостиная, господа? Для таких уроков здесь вполне подходящий антураж! *повел рукой за спину* Свечи, камин, уютные диваны!.. *Метнул взгляд в Долохова, но не стал распыляться* Мисс Блэк, я требую объяснений!
21.58 [7] Цисси Блэк: *оглянулась на Долохова и мысленно простонала. Ну надо было ещё ему* Укажите мне правило Школьного распорядка, которое я нарушила? *лучше всего - вопросом на вопрос. Невинно и мягко*
22.05 [3] Слизнорт: Акцио Свод школьных правил! *рявкнул Слизнорт. За долгие годы деканства он привык укрощать "золотую" слизеринскую молодежь, не спуская им мелких нарушений и взамен покрывая многочисленные грехи покрупней. В конце концов, родители благородных отпрысков платили Хогвартсу не только за обучение, но и за воспитание, которое сами они не успевали дать за два летних месяца. Словом, в школе Слизнорту платили много, и он отрабатывал каждый галлеон.
Получив заветную книгу в руки, он отработанным за годы жестом раскрыл ее в первой четверти и сунул под нос строптивой студентке*
"Глава седьмая, пункт восемь. Студентам мужского пола строжайше и категорически запрещено посещать спальные помещения студентов женского пола. Студентам женского пола не рекомендуется посещать спальные помещения студентов мужского пола. Студентам женского пола строжайще запрещено посещать спальные помещения студентов мужского пола после 21.00" - протороторила книга".
Я ответил на ваш вопрос, мисс Блэк? - осведомился Гораций. - Теперь жду ответа на свой.
22.08 [7] Цисси Блэк: У меня не было с собой часов. *невозмутимо и совершенно откровенно заметила, не меняя выражения с невинно-ангельского*
22.10 [2] Римус Люпин: Эрик Лендшер: *парень сидел в кресле и ждал..... Он уже столько времени пробыл в этом кресле, что аж страшно становилось, но Элизабет всё небыло! Крутя в пальцах волшебную палочку он внимательно изучал языки пламени, плясавшие в камине*
22.11 [3] Слизнорт: Так, может, следует превратить в часы мистера Малфоя? - употребил Слизнорт старый профессорский прикол, известный в школе со времен Салазара, - Может, так вы сможете лучше следить за временем? Ну, а вы, мистер Малфой?.. Давайте, удивите меня изяществом оправдательной речи, господин староста факультета!
22.11 [8] Люциус Малфой: Профессор Слизнорт, *проговорил Люциус на сколько можно уважительным голосом* мисс Блэк уже уходит.
22.12 [3] Слизнорт: Это я вижу. Мне интересно, как она сюда попала и особенно - что делала.
22.13 [8] Люциус Малфой: Мы пришлю сюда после уроков и занимались историей магии *твердо проговорил Малфой*
22.13 [7] Цисси Блэк: Мисс Блэк находится ВНЕ мужской спальни, значит, имеет нрава не уходить. *она сжала тонкие губы и сложила руки на груди. Её возмущал тон декана, словно он посмел думать о ней непотребные вещи*
22.15 [4] Антонин: Особенно мисс Блэк- мурлыкнул Долохов- на коленях у мистера Малфоя.
22.16 [8] Люциус Малфой: На моих коленях может сидеть кто-угодно, Антонин *Люциус незаметно для Слизнорта зло зыркнул на Долохова. Он не понимал к чему Тони ведет и чем это может закончиться*
22.18 [4] Антонин: Ну, вот я например таких желании не испытываю-изумленно посмотрел на Малфоя Долохов стараясь не смеяться.
22.19 [8] Люциус Малфой: А я говорю про возможности, а не желания *хмыкнул Люциус* Уж кого, а тебя бы я на свои колени точно не пустил.
22.20 [7] Цисси Блэк: А зря... *зачем-то возразила Антонину и прикусила язычок*
22.21 [3] Слизнорт: Я напишу вашим родным, мисс Блэк, - зловеще проговорил Слизнорт, - И поведаю мадам Розье, где и каким образом вы изучаете магическую науку. Полагаю, достопочтенная Друэлла хотя бы попыталась привить вам манеры, приличествующие девушке из чистокровной семьи, но сообщить вам о том, что спальня мужчины должна быть закрыта для вас до самой свадьбы, она, видимо, подзабыла! И мистер Абракас Малфой также получит от меня письмецо. *Холодно взглянул на Люциуса* Возможно, он более доходчиво расскажет вам о чести и достоинстве волшебника. Ну, и, разумеется, взыскания обоим. Мистер Малфой, три вечера подряд в кабинете зельеварения. Мисс Блэк, неделя в обществе мадам Помфри - помощь на ее усмотрение, а на работу она обычно не скупится.
22.23 [7] Цисси Блэк: Мама говорила о постели, а не о спальне! *уже открыто нахмурила брови и сжала кулачки. Это какого он о ней мнения?! Щеки Нарциссы ярко пылали*
22.25 [8] Люциус Малфой: Более того, это не моя личная спальня. Как вы могли предположить что-то непотребное, если рядом с нами был мистер Долохов, сэр?
22.29 [3] Слизнорт: *Тон Слизнорта остывал с каждый фразой на градус* Значит, мама оговорилась. Или вы живете не в нашей почтенной, консервативной Англии, в которой репутация каждой ччистокровной семьи - на вес золота, и один неверный, сомнительный шаг в сторону от приличий может поставить на ней такое пятно, что и за двести лет не отстираешь! *Развернулся к Малфою и ухмыляющемуся Долохову* Я вполне могу предположить всё, что в такой ситуации предположить можно. И мистер Долохов тому скорее способствует, нежели препятствует.
22.31 [7] Цисси Блэк: Каждый судит по мере своих собственных поступков и моральных пристрастий. *её голос был очень тихим*
22.33 [3] Слизнорт: Две недели отработки у Помфри, мисс Блэк. *Приторно улыбнулся Малфою* Более вас не задерживаю.
22.33 [8] Люциус Малфой: *перебивая Цисси, Люциус надеялся что Слизнорт не услышал ее фразы* Мистер Долохов, думаю, будет говорить правду.
22.35 [4] Антонин: Непременно буду- сказал Тони- правду и только правду
22.37 [7] Цисси Блэк: Это признание, профессор. *голубые глаза младшей Блэк блеснули сталью, тонкий голос прохрустел морозной корочкой. Она взглянула на декана и пошла к камину*
22.37 [3] Слизнорт: *С нотами нетерпения в голосе* Хорошо, мистер Долохов, я готов вас выслушать интереса ради - потому что чтобы вы там мне ни поведали, это никоим образом не отразится на назначенных наказаниях.
22.38 [8] Люциус Малфой: *я убью его, дайте мне возможность и я прикончу Долохова при первой возможности, если он опорочит имя Нарциссы!*
22.40 [4] Антонин: О, вам виднее профессор, но история магии действительно наличествовала, в отличие от всяческих непотребств. Так же наличествовал щебет и болтовня.
22.41 [4] Антонин: Тони бросил грустный взгляд на Малфоя. А про колени это я из зависти, сам бы посидел. -Тони потупился.
22.43 [8] Люциус Малфой: *Люциус незаметно вздохнул. Видимо Долохов все понял по его сжигающему взгляду. Отношения портить не хотелось, они и так были весьма натянуты. Поэтому Люциус просто улыбнулся. Потом повернулся к Декану* Доброго вечера, профессор Слизнорт *и ушел в сторону своего любимого кресла у камина*
22.44 [3] Слизнорт: *воодушевленно* Я счастлив. Вот вы мне рассказали все - и я счастлив, потому что вполне вам доверяю. Однако не всегда у мисс Блэк окажется под рукой такой беспристрастный и заслуживающий доверия свидетель, как вы, Антонин. Не знаю, как в России, а в Англии леди должна вести себя подобающе с детства, соблюдать приличия и думать о последствиях. Это навык! Который взращивается с юных лет и потому остается с леди до самой смерти! Нельзя быть леди сегодня с утра и полчаса не быть ею после ужина! Это удел, драгоценная участь всех порядочных семейств нашего круга!
22.47 [4] Антонин: Абсолютно согласен!- серьезно кивнул Антонин - Моя матушка бы подобного поведения не оценила, а для занятий есть библиотека.- Тони замурлыкал- Вот с одной стороны, ну посидела на коленях, ну подержалась за руку, а на репутации пятно!
22.48 [7] Цисси Блэк: *зло смотрела в огонь, но обращалась к сидящему в соседнем кресле Люциусу* Если не окажется Антонина, я поведу его *показала глазами в сторону декана* к мадам Помфри на гинекологический осмотр.
22.49 [1] Северус Снейп: *все это время молча отмораживался, неожиданно уделив чрезвычайный интерес к фигурной лепке камина. Все эти светские пляски были весьма забавны, но только со стороны, исключительно с остороны*
22.53 [3] Слизнорт: *Ответил Антонину негодующим взглядом - вот, мол, как бывает!* Это очень тонкие вопросы, мистер Долохов! И я рад, что элита волшебного мира в России так же чтет приличия и правильно воспитывает молодое поколение колдунов.
22.57 [8] Люциус Малфой: *тихонько засмеявщись, Люциус ответил Цисси* Успокойся, дорогая, все будет хорошо. Я уверен что он ничего никому не напишет, и в гинекологическом осмотре не будет надобности.
22.58 [4] Антонин: Мягко склонил голову.
- Правила приличий должны быть едины для всех, сэр.
23.00 [3] Слизнорт: Рад, что в этом у нас полное взаимопонимание! - заключил Гораций, - А не желаете ли продолжить беседу у меня в кабинете, Антонин? Вы могли бы мне многое рассказать о нравах вашей страны и особенностях воспитания молодых волшебников.
23.00 [7] Цисси Блэк: *повернула к жениху возмущенное лицо* Можно подумать, я веду себя как девка из борделя. Как какая-нибудь...какая-нибудь Розмерта с хаффлпаффа!
23.02 [8] Люциус Малфой: Розмерта, по твоему, девушка легкого поведения? *Люциус удивленно вскинул бровь*
23.03 [7] Цисси Блэк: *фыркнула* Будто ты сам не видишь... Так ослеплен моей красотой что ли? *скептически поджала губки*
23.04 [4] Антонин: С огромным удовольствием буду вам полезным профессор, через две недели я покидаю этот гостеприимный чертог и рад буду вспоминать беседу с таким выдающимся человеком.- Тони мурлыкал светские формулы и улыбался. Светские игры с достойным противником, редкое и ценное удовольствие.
23.04 [8] Люциус Малфой: *закатил глаза* Я ни на каких девушек не смотрю, кроме тебя. Помимо того, она хаффлпаффка! *презрительно сморщил носик*
23.06 [7] Цисси Блэк: Я спать. *поднялась с кресла* У меня обострилась мигрень. А шоколадом ты меня так и не угостил. *даже не чмокнув его на прощание, отправилась теперь уж в женскую спальню*
23.07 [8] Люциус Малфой: Вообще то я давал тебе шоколад! *в догонку девушке прикрикнул Малфой*
23.10 [3] Слизнорт: *В кабинете Слизнорта уже успела наступить тьма, и декану пришлось не только воскресить огонь в камине, но и потереть ладони в попытке согреться: комнаты каменного замка остывали быстро.
На скорую руку сотворив еще с пол-люжины пылающих фонариков вокруг, Слизнорт придвинул два кресла и столик к камину и водрузил на него непочатую бутылку рейнского вина и два бокала*. Вот, весьма рекомендую: отличное вино от одного моего немецкого коллеги. Присаживайтесь, друг мой.
23.19 [4] Антонин: Пока вино разливалось по бокалом, а темнота разлеталась по углам, а огонь оживал, Долохов устраивался в кресле и гадал о теме беседы
23.22 [3] Слизнорт: *Огонь с треском вспыхнул, будто изо всех огненных сил стараясь компенсировать холод кабинета, и загорел еще ярче, разливая среди дрожащего сумрака драгоценное тепло* Хорошо... - проговорил декан, ни к кому не обращаясь, а просто констатируя, - Попробуйте вино, Антонин. Слышал, немцы многое позаимствовали у местных саксонских гномов, оттого вкус у их вин выходит весьма своеобразный, но скорее приятный, чем нет. Мне интересно узнать ваше мнение.
23.27 [4] Антонин: Вкус действительно был своеобразен, резковато-пряный он напоминал костер октябрьской ночью,костер на котором жгут ведьму пока вокруг пляшут магглы.
- Интересный вкус, профессор. Мне скорее нравится чем нет.
23.29 [3] Слизнорт: И здесь мы с вами совпадаем, - улыбнулся Гораций, - Вот еще попробуйте-ка сыр. *указал на широкое плоское блюдо с очертаниями василиска на дне* Здесь девять моих любимых сортов. Среди них есть французские и швейцарские, один из австрии, но, увы, нет ни английских, ни русских. Все-таки наши страны в сыроварении не преуспели...
23.41 [4] Антонин: Долохов дополнил привкус вина на языке, сыром и посмотрел на профессора.
- У вас превосходный вкус профессор.
Тепло заполнило кабинет.
- Вы хотите узнать что-нибудь о моей родине? Я с удовольствием поделюсь с вами.
23.44 [3] Слизнорт: Естественным образом вызывает интерес страна, которую счел достойной особого внимания сам мистер Реддл, - произнес Слизнорт, изучая мутные отблески огня сквозь рубиновую призму бокала, - Как он, кстати? С ним всё благополучно?
>
@темы: асько-чат, новая история